禺画像]
≪- арестуйте меня, обыскивайте меня, но извольте действовать по форме, а не играть со мной-с! Не смейте...
- Да не беспокойтесь же о форме, - перебил Порфи рий, с прежнею лукавою усмешкой и как бы даже с наслаждением любуясь Раскольниковым, - я вас, батюшка, пригласил теперь по-домашнему, совершенно этак по-дружески!≫
<試訳> 「僕を逮捕して下さい、家宅捜索をして下さい、けれどもどうか形式に沿ってやって下さい、僕を愚弄するのはやめて下さい! 許さない…」
「まあ形式についてはご心配なく」 ポルフィーリィが、先ほどの狡そうな薄笑いを浮かべて、まるでラスコーリニコフを好いていて楽しんでさえいるように言葉を遮った。「今日はあなたをですね、家庭的に文字通り友人としてお招きしたんですよ」
・ 判事はラスコーリニコフを思い通りに誘導して、罠にかかった獲物を見ているような余裕の様子です。これが正式の尋問ならば、ラスコーリニコフが言うように、形式の沿ってやり取りをきちんと記録するべきですが、判事としては、今回はあくまで個人的な会話だとしています。
セコメントをする