禺画像]
≪Ведь вот-с... право, не знаю, как бы удачнее выразиться.. идейка-то уж слишком игривенька... психологическая-с... Ведь вот-с, когда вы вашу статейку-то сочняли, - ведь уж быть того не может, хе-хе! чтобы вы сами себя не считали, ну хоть на капельку, - тоже человеком "необыкновенныи" и говорящим новое слово, - в вашем то есть смысле-с... Ведь так-с?≫
<試訳> 「実は… 正直なところ、どう言ったらお分かりいただけるか分からないのですが… 思いついたのはあまりにふざけていて… 心理的な事で…。というのは、あなたが論文を書かれた時、まさかそんな事はないでしょうが、へ、へ! あなたは自分も、“ 非凡人 ” で新しい言葉を話す人間だと、― つまりあなたの言う意味でですが ― ほんの僅かでもお考えになったのではないかと… そこのところはどうでしょう?」
・ これこそ判事がラスコーリニコフに聞きたかった核心部分です。答を求めると言うよりも自分の確信を慇懃に伝えたという感じです。ラスコーリニコフは判事との対決を覚悟しなくてはなりません。
セコメントをする