生来なじんできた領分
2014-05-06


≪Одним словом, началось нечто беспорядочное и нелепое, но Митя был как бы в своём родном элементе, и чем нелепее всё становилось, тем больше он оживлялся духом. Попроси у него какой-нибудь мужик в те минуты денег, он тотчас же вытащил бы всю свою пачку и стал бы раздавать направо и налево без счёту.≫

<試訳> 要するに、何か混乱した馬鹿騒ぎが始まったのだが、ミーチャはまるで自分の生来なじんできた領分にいるかのように、次第に騒然となればなるほど生き生きとしてくるのだった。もしそんな時、誰であれ農民が金をくれと頼みでもしたら、すぐさま彼は札束をそっくり取り出して数えもせずに右へ左へと配った事だろう。

・ 狂騒の渦の中で舞い上がっているドミートリィです。このような状態が性分に合っているのですから、平穏な日常生活を送る彼の姿は想像できません。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット