詫びさえ言ってよこさないんですからね
2026-02-19


禺画像]
≪потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)... и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!≫

<試訳> 「なんでも、あれはどこかの少佐の未亡人で、恩給をもらう運動で上京してきて、役所を駆けずり回っていて、もう55才なのに髪は染めるわ、白粉を塗るわ、紅はさすわですよ (誰もが知っていますよ)… それでいて、そんなろくでなし女が出席するのをよしとせずに来られないなら、そんな場合、ごく当たり前の礼儀としての詫びさえ言ってよこさないんですからね!」

・ カテリーナは欠席した婦人の振る舞いが気に入らず、汚い言葉でこき下ろします。欠席されたのが口惜しいだけでなく、自分に礼を尽くさない事にも憤慨しています。その婦人にどのような事情があるのか、立場を変えて思いやる余裕がないのです。憤懣を聞かされ続けるラスコーリニコフも気の毒です。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット