禺画像]
≪Явился тоже один пьянный отставной поручик, в сущности провиантский чиновник, с самым неприличным и громким хохотом и, "представьте себе", без жилета! Один какой-то сел прямо за стол, даже не поклонившись Катерине Ивановне, и, наконец, одна личность, за неимением платья, явилась было в халате, но уж это было до такой степени неприлично, что стараниями Амалии Ивановны и полячка успели-таки его вывести.≫
<試訳> もう一人現れたのは、やはり酔っ払った退役中尉で、実際は糧秣局の官吏で、無作法な高笑いをし、“ あきれた事に ” チョッキを着ていなかった! 誰か分からない男性が、カテリーナに挨拶もせずに、テーブルにいきなり座り、しかも、最後に現れた男性は着るものがないので寝間着のまま出席しようとしたが、さすがにこれは無作法過ぎると、リッペベフゼリ夫人とポーランド人が配慮して、やっと外へ連れ出した。
・ 供養の席に出席したのは、何とも癖のある良識に欠ける人物ばかりです。亡きマルメラードフが酒に溺れて家庭を顧みず、知人が少なかったせいもあるでしょう。カテリーナが出席を期待した人達は現れません。
セコメントをする