禺画像]
≪Сверух того, у него почти постоянно болели глаза. Сердце у него было довольно мягкое, но речь весьма самоуверенная, а иной раз чрезвычайно даже заносчивая, - что, в сравнении с фигуркой его, почти всегда выходило смешно. У Амалии Иваносны он считался, впрочем, в числе довольно почетных жильцов, то есть не пьянствовал и за квартиру платил исправно.≫
<試訳> その上、レベジャートニコフはほとんど絶えず目を患っていた。心根はかなり柔和だったが、言葉は自信たっぷりで、時に傲岸極まりないほどだった。それは彼の貧相な風采と比べて、いつもほとんど滑稽なものになってしまう。とは言え、リッペベフゼリ夫人の下宿の中では、彼は立派な住人の部類だった。つまり、酒に溺れなかったし、家賃をきちんと払っていたからだ。
・ レベジャートニコフの人物像が浮かび上がってきます。作者が彫像を創るのを見ているようです。おだやかで良識的なところは、ルージンとやや性格の違いを感じます。うまく折り合ってやっていくのでしょうか。
セコメントをする