判事は息を切らして彼を追ってきた
2025-08-27


禺画像]
≪Проходя канцелярию, Раскольников заметил, что многие на него пристально посмотрели. В прихожей, в толпе, он успел разглядеть обоих двореников из того дома которых он подзывал тогда ночью к квартальному. Они стояли и чего-то ждали. Но только что он вышел на лестницу, вдруг услышал за собой опять голос Порфирия Петровича. Обернувшись, он увидел, что тот догонял его, весь запыхавшись.≫

<試訳> 事務室を通り過ぎながら、ラスコーリニコフは、大勢の人が彼をじっと見つめているのに気づいた。控室では、群衆の中にあの夜、警察へ行けとけしかけた例のアパートの二人の庭番をやっと見分けた。二人は立って何かを待っていた。ところが階段に出かかった時に、彼は突然背後にまたポルフィーリィ判事の声を聞いた。振り返ってみると、判事は息を切らして彼を追ってきた。

・ 来た時は自分に目を向ける人はまったくいなかったのに、今は皆の目が彼に注がれています。さらに、あの事件の現場のアパートに立ち寄った後、“ 警察に行こう ” などと言葉を交わした門番の姿まで目にします。判事はあんなに長く話したのに、まだ足りずに彼を追ってきました。まだ何かあるのかと思うほど、徹底して描き切るのが作者らしいところです。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット