どこに逃げるというのです
2025-06-08


禺画像]
≪Да и куда ему убежать, хе-хе! За границу, что ли? За границу поляк убежит, а не он, тем паче, что я слежу, да и меры принял. В глубину отечества убежит, что ли? Да ведь там мужики живут, настоящие, посконные, русскме; этак ведь современно-то развитый человек скорее острог предпочтёт, чем с такими иностранцами как мужички наши, жить, хе-хе! Но это всё вздор и наружное.≫

<試訳> 「その男はいったいどこに逃げるというのです、へっへっ! 外国へですか?外国へ逃げるのはポーランド人のやる事で、その男じゃありませんし、まして私が監視していますからね、対策を講じていますよ。祖国の奥深くへでも逃げますか? ところがそこには農民達が住んでいますよ、正真正銘、昔ながらのロシア農民がね。となると、現代の教養ある人は、我が国の農民のような異人種と一緒に暮らすよりはむしろ牢獄を選ぶでしょうな、へっへっ! しかし、こんな事はみな馬鹿々々しい上辺だけの問題です」

・ 容疑者を直ぐ逮捕しないで自由にさせておいても、逃げ場がない理由を判事が説明します。多くの事例を扱った経験に基づいた自信でしょう。ただ、“ 容疑者を見極めた ” 上での事です。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット