禺画像]
≪Об этом вы, батюшка, с совершенною справедливостью и остроумием сейччас заметить изволили. ( Раскольников не замечал ничего подобного). Запутаешься-с! Право, запутакешься! И всё-то одно и то же, как барабан! Вон реформа идёт, и мы хоть в названии-то будем переименованы, хе-хе-хе! А уж про приёмы-то наши юридические - как остроумно изволили выразиться - так уж совершенно вполне с вами согласен-с.≫
<試訳> 「これについては、あなたが、完全な公正さと明敏さをもって今し方ご指摘なさいましたね。(ラスコーリニコフは全然指摘などしなかった)。混乱しますよ!まったく混乱するんです!それでいつも同じ事、同じ事の繰り返し、まるで太鼓を打つようなものです! このところ改革が進んでいますが、我々もせめて名称でも変えてほしいものですがね、へっへっへ! ところで、我々の法律的手法は、― あなたの皮肉な表現をお借りするとですが ― 全くのところ、全面的にあなたのご意見に賛成です」
・ 判事の言い回しは、注意深く聞かないと何を言おうとしているのか判然としません。取調べの方法の言い訳をしているようでもあります。これからまさにその手法で尋問するぞと暗に言っているようなものです。
セコメントをする