禺画像]
≪(Всего-то я семьдесят тысяч был должен). Сочетались мы с ней законным браком, и увезла она меня тотчас же к себе в деревню, как какое сокровище. Она ведь старше меня пятью годами. Очень любила. Семь лет из деревни не выезжал. И заметьте, всю-то жизнь документ против меня, на чужое имя, в этих тридцати тчсячах держала, так что задумай я в чём-нибудь взбунтоваться, - тотчас же в капкан! И сделала бы! У женщин ведь это всё вместе уживается.≫
<試訳> 「(借金は全部で7万ルーブリもありました)。私たちは正式に結婚し、彼女は私を宝物のようにして、すぐに自分の田舎へ連れ帰りました。なにしろ彼女は5歳年上でしたからな。とても愛してくれましたよ。7年間というもの私は田舎から出ませんでした。それにいいですか、彼女は一生涯、私の例の3万ルーブリの借用証書を他人名義で握っていたんです。ですから、私が何かでちょっとでも謀反気をおこそうものなら、すぐさま罠にかかるって寸法で! やりかねない女でしたよ! 女性の胸の内にはいろんな思いが同居していますからなあ」
・ マルファはスビドリガイロフが離れないようにがっちりと縛っていたわけです。彼としては生活の面では不自由がなかったのですが、満たされないものはあったかも知れません。
セコメントをする