細部にわたって研究
2018-02-06


≪Но какая она - угадать было почти невозможно. Его уверенность и самонадеяонность бросались однако же в глаза. Кроме того, все с удовольствием сейчас же заметили, что он, в такое краткое пребывание у нас, всего в какие-нибудь три дня может быть, сумел удивительно ознакомиться с делом и "до тонкости изучил его".≫

<試訳> しかしその目的がどんなものか、推し量るのはほとんど不可能だった。それでも弁護士の信念と自信が人々の目を引いた。しかも、彼がこの町でおそらくせいぜい3日ほどの、ほんの短い滞在の間に、事件について驚くほど調査を成し遂げて “ 細部にわたって研究した ” 事に、すぐに皆が気づいて満足したのだった。

・ 弁護士が噂にたがわず有能そうだと知って、検事との対決を楽しみにする物見高い傍聴者が満足するのです。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット