私に優しくしてくれました
2017-05-22


≪- Положили меня на эту койку-с, я так и знал, что за перегородку-с, потому Марфа Игнатьевна во всё разы, как я болен, всегда меня на ночь за эту самую перегородку у себя в помещении клали-с. Нежные оне всегда ко мне были с самого моего рпждения-с. Ночью стонал-с, только тихо. Всё ожидал Дмитрия Фёдоровича.≫

<試訳> 「寝床に寝かせられましてね。衝立の後ろに寝かされるのは分かっていました、と言うのは、私が病気の時はマルファが決まっていつも、就寝前に自分の部屋の衝立の陰に寝かせてくれましたからね。生まれ落ちた時から、いつだってあの人は私に優しくしてくれましたよ。夜分に私は呻き声をあげました、もっとも、低い声でですがね。ひたすらドミートリィ様を待ちましてね」

・ スメルジャコフは癲癇の発作を装って、グリゴーリィ夫妻の部屋で機会を窺ったのです。彼はフョードルの屋敷の敷地内で生まれ、母親が産後すぐに亡くなり、グリゴーリィ夫妻に育てらます。マルファの優しさを強く感じている事にほっとします。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット