昔から知り合いだった
2016-09-20


≪Что же до Алёши, то исправник очень любил его и давно уже был с ним знаком, а Рикинин, повадившийся впоследствии приходить очень часто к заключенному, был одним из самых близких знакомых "исправничьих барышень", как он называл их, и ежедневно терся в их доме. У смотрителя же острога, благодушного старика, хотя и крепкого служаки, он давал в доме уроки.≫

<試訳> アリョーシャについて言えば、署長はとても彼を好きだったし、とうの昔から知り合いだった。ラキーチンのほうは、その後とみに面会に足しげくやって来て、彼の言う “ 署長のお嬢さん達 ” とごく近しい知人で、毎日のように署長の家に入り浸っていた。律儀な公僕ではあるけれども、人の好い刑務所所長の家で、ラキーチンは家庭教師をしていたのだ。

・ 小さな町なので互いに知り合いの関係になっています。アリョーシャ、グルーシェンカ、ラキーチンがほぼ顔パスでドミートリィとの面会が許されて〓いて、署長にも好感を持たれています。ラキーチンに至っては家庭教師として出入りしているのですから意外です。今回の事件や裁判は町中に知れ渡って興味を集めているでしょう。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット