勝手に行くんだ
2015-11-03


≪- Совем тут никакого нет сентиментальничанья. Сам же вот идёшь теперь с Илюше мириться.
- Мириться? Смешное выражение. Я впрочем никому не позволяю анализировать мои поступки.
- А как Илюша будет тебе рад! Он и не воображает, что ты придёшь. Почему, почему ты так долго не хотел идти? - воскликнул вдруг с жаром Смуров.
- Милый мальчик, это моё дело, а не твоё. Я иду сам по себе, потому что такова моя воля, а вас всех притащил туда Алексей Карамазов, значит разница. И почём ты знаешь, я может вовсе не мириться иду? Глупое выражение.≫

<試訳> 「全然それは感傷的な事なんかじゃないよ。自分だってイリューシャと仲直りしに行くところでしょう」
「仲直りだって? おかしな事を言うね。だけど僕は自分の行動を誰にだって分析させやしない」
「でもイリューシャは君をどんなに喜ぶだろう! あいつ、君が来るなんて夢にも思ってやしないから。どうして、どうしてこんなに長い間行ってやろうとしなかったの?」 急にスムーロフが熱っぽく叫んだ。
「ねえ君、それは僕の問題で君の知った事じゃない。僕は勝手に行くんだよ、それが僕の意志だからさ。ところが君達はみんな、アレクセイ・カラマーゾフに連れられてそこへ行ったんじゃないか、つまりそこのところが違う。僕が行くのは仲直りのためなんかじゃ全然ないかも知れないのに、どうしてお前に分かる。つまらない事を言うなよ」

・ コーリャとスムーロフの歩きながらの会話です。コーリャが皆と違って、自ら考え行動する事を強調しています。アリョーシャもイリューシャの所へ行っているのです。
[ロシア文学]

コメント(全2件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット