口笛を吹いてやった
2015-10-09


≪Перезвон, завидя его одетым, начал было усиленно стучать хвостом по полу, нервно подергиваясь всем телом, и даже испустил было жалобный вой, но Коля, при виде такой страстной стремиительности своего пса, заключил, что это вредит дисциплене, и хоть минуту, а выдержал его ещё под лавкой, и, уже отворив только дверь в сени, вдруг свистнул его. Пёс вскочил как сумасшедший, и бросился скакать пред ним от восторга.≫

<試訳> ペレズヴォーンはコーリャの身支度ぶりを見て、全身を神経質に震わせながら尻尾で床を強く叩き出し、哀願するような吠え声をあげそうにさえなった。だが、コーリャはそれほど熱烈でひたむきな愛犬の様子にも、ほんの一分ほどであっても鍛錬を損なうと考えて、ベンチの下に伏せさせておいた。そして玄関に通じる戸を開けてから、やっと突然口笛を吹いて呼んだ。犬はうれしさのあまり気が違ったように跳ね起きると先に立って駆け出した。

・ 犬の様子が生き生きと描かれていて、すっかり犬の気持ちになってしまいます。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット