悲しみが胸に込み上げ
2014-11-05


≪У ихней двери стоял какой-то мужик с бляхой на груди. Грушенька плакала, и вот вдруг, когда горе уж слишком подступило к душе её, она вскочила, сплеснула руками и, прокричав громким воплем: "горе моё, горе!" бросилась вон из комнаты к нему, к своему Мите, и так неожиданно, что её никто не успел остановить.≫

<試訳> その部屋の扉のところには胸に徽章を付けた農民らしい男が見張っていた。グルーシェンカは泣いていたが、ふいにあまりにも悲しみが胸にこみあげ、急に立ち上がるや両手を打ち合わせ “ 悲しいわ、悲しくてたまらないわ!” と大きな声で叫んだかと思うと、やにわに部屋から飛び出して彼の所へ、愛するミーチャのもとへと向かった。それは、誰にも止める間がないほど思いがけない事だった。

・ グルーシェンカの失意の5年間、そして望みを賭けた元の恋人との破局、その末に見出した愛もまた引き裂かれようとしています。
[ロシア文学]

コメント(全2件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット