人生に乾杯しようじゃないか
2013-11-11


≪- Мне-то зачем туда?
- Слушай, хочешь сейчас бутылку откупорю, выпьём за жизнь! Мне хочется выпить, а пуще всего с тобою выпить. Никогда я с тобою не пил, а?
- Пожалуй, в трактире можно, пойдём, я туда сам сейчас отправляюсь.
- Некода в трактире, а у Плотниковых в лавке, в задней комнате. ≫

<試訳> 「私が何のためにそこへ行くのです?」
「じゃあどうだい、今すぐ一壜抜くから人生に乾杯しようじゃないか! 僕は飲みたいのさ、何より君と飲みたいんだ。君とは一度も飲んだ事がなかったな、そうだろう?」
「まあ、居酒屋でならいいでしょう、行きましょう、私もこれから行くところでしたから」
「居酒屋でやる時間はないんだ、じゃあ、プロトニコフの奥の間にしよう」

・ 親身になってくれたペルホーチンと別れ難いのでしょう。付き合わされるのは迷惑ですが、断って突き放すのも心配なドミートリィの状況です。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット