後ろからぶつけるのかい
2010-09-11


Но не успел он сделать и трёх шагов, как в спину его больно ударился пущенный мальчиком самый большой булыжник, который только был унего в кармане.
- Так вы сзади? Они правду стало быть говорят про вас, что вы нападаете исподтишка? - обернулся опять Алёша, но на этот раз мальчишка с остервенением опять пустил в Алё шу камнем и уже прямо в лицо, но Алё ша успел заслониться вовремя, и камень ударил его в локоть.≫

<試訳> だが、アリョーシャが三歩も行かぬうちに、思い切り少年が投げつけたポケットにあった一番大きな石がアリョーシャの背中にひどくぶつかった。
「こんなふううに君は後ろからぶつけるのかい。すると君がいつも闇打ちするってあの子たちが言ってたのは本当なのかな」 アリョーシャは再び振り返った。だが、今度は少年は必死になってアリョーシャの顔を狙ってまた石を投げつけた。アリョーシャはかろうじて遮り、石は彼の肘に当たった。

 帰ろうとするアリョーシャに少年の理由の分からない攻撃が続きます。面識もなく思い当たるところもない彼は困惑します。優しく接している彼の気持ちがどうして通じないのかと奇妙な感じに捕らわれます。こちらの思い通りに安易に解決しない現実の深さを思い知らされます。優しさ、善意が必ず通じると考えるのは思い込みで、それを越える不幸があるということでしょうか。
[ロシア文学]

コメント(全0件)
コメントをする


記事を書く
powered by ASAHIネット