禺画像]
≪Я это знаю-с. Утром сегодня я разменял, для своих надобностей, несколько пятипрочентных билетов на сумму, номинально, в три тчсячи рублей. Расчёт у меня записан с бумажнике. Придя домой, я - свидетель тому Андрей Семёнович - стал считать деньги и, сосчитав две тысячи триста рублей, спрятал их в бумажник в боковой карман сюртука.≫
<試訳> 「私はそれを承知しています。今朝、私は必要になったため5分利付債券を数枚、額面で3千ルーブリ換金しました。計算書は札入れにしまってあります。帰宅して ― これはレベジャートニコフ君が証人ですが ― 金を勘定し始めて2千3百ルーブリとなったところで、札入れにしまって、フロックコートの脇ポケットに入れたのです」
・ ルージンが手持ちの金額について、朝からの経緯を話し始めます。自分がその都度、総額を把握していた事を強調しています。
セコメントをする